Please read the different steps below
to submit your request to the TLScontact center.
Any document presented for legalization by the Belgian Embassy must first be legalized by various competent Tunisian authorities (eg, Governorate, Ministries, etc.). For your help you can consult the list of examples below.
The documents presented and their possible translations must be dated less than 6 months.
When a document has been drawn up in Arabic, it must be submitted with a translation into French, Dutch or German. The translation must be done by a sworn translator. Please note that the stamps in Arabic must also be translated. The Embassy will legalize the original document as well as its translation.
Consular fees: 20.00 EUR per document payable in TND, in addition to the TLScontact service fee (please check the legalization and service fees.
Please consult the Legalization Fees and Service Fees section for consular fees and service fees.
The applicant does not have to be present to legalize his documents, another person can do it in his place EXCEPT in the case of a signature legalization for which presence is compulsory.
It is mandatory that first and last names be spelled the same on all documents.
Collection of legalized documents: the next day.
If the deposit is made on Friday or Saturday, the withdrawal will take place on Monday from 3:30 p.m. to 4:30 p.m.
The embassy is not competent to issue certified true copies.
Documents legalized by the Embassy can be delivered directly to the competent authority in Belgium.
Some examples of documentation
Transcript, Report Card and High School Diploma
The original document in French must first be legalized at the Ministry of Education and the Ministry of Foreign Affairs. If the original document is in Arabic, please follow the same steps and add an original translation legalized by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.
Note that, for equivalences, the original documents do not have to be legalized. On the other hand, the consulate can legalize a certified true copy of these documents. This copy must be certified by the municipality, then by the Ministry of Foreign Affairs. Please note, in this case, the translations into French of a certified copy in Arabic must be produced in the original and legalized by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.
Baccalaureate
The original of the French-language Baccalaureate diploma must first be legalized at the Ministry of Education and the Ministry of Foreign Affairs. If the original document is in Arabic, follow the same steps and add an original translation legalized by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.
Note that, for equivalences, the original diploma does not have to be legalized. On the other hand, the consulate can legalize a certified true copy of this diploma. This copy must be certified by the municipality, then by the Ministry of Foreign Affairs. Please note, in this case, the translations into French of a certified copy in Arabic must be produced in the original and legalized by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.
Baccalaureate transcript
The original of the original transcript in French must first be legalized at the Ministry of Education and the Ministry of Foreign Affairs. If the original document is in Arabic, please follow the same steps and add an original translation legalized by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.
Note that, for equivalences, the original statement must not be legalized. However, the consulate can legalize a certified copy of the transcript. This copy must be certified by the municipality, then by the Ministry of Foreign Affairs. Please note, in this case, the translations into French of a certified copy in Arabic must be produced in the original and legalized by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.
Higher education diploma, Transcript of records, Certificate of achievement
The original document in French must be legalized by the Ministry of Higher Education and by the Ministry of Foreign Affairs. If the original document is in Arabic, please follow the same steps and add an original translation legalized by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.
Note that, for equivalences, the original documents do not have to be legalized. On the other hand, the consulate can legalize a certified true copy of these documents. This copy must be certified by the municipality, then by the Ministry of Foreign Affairs. Please note, in this case, the translations into French of a certified copy in Arabic must be produced in the original and legalized by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.
Payment for studies in Belgium (Annex 32)
When the guarantor resides in Belgium, the commitment to cover is issued by his municipal administration.
When the guarantor resides abroad, the undertaking to pay is issued by the Belgian diplomatic or consular mission of his place of residence. The document must be signed by the guarantor in front of the counter attendant and be accompanied by a copy of their passport, identity card (front and back) and / or residence permit. The agent will verify the identity of the guarantor.
Le garant doit joindre ses preuves de solvabilité régulière et suffisante (3 dernières fiches de paie et/ou un relevé bancaire des 3 derniers mois, … autres documents officiels prouvant des revenus).
Nous attirons votre attention sur le fait que l’étudiant pris en charge doit pouvoir disposer de l’équivalent de 666€ par mois pour ses dépenses personnelles, sans quoi la mention « solvabilité suffisante » ne sera pas apposée sur la prise en charge.
Documents d'état civil délivrés par la municipalité (extrait de naissance, acte de mariage,etc.)
Le document original en français doit être légalisé par le Gouvernorat et le Ministère des Affaires étrangères. Le document original en arabe doit être légalisé par le Gouvernorat et le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez y ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.
Bulletin (n°3)
L’original en français doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères. L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez y ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.
Jugements
L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez y ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.
Certificat de résidence
L’original en français doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères. L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez y ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.
Attestation de nationalité
L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez y ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.
Certificat de situation sociale
L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez y ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.
Procuration
La personne qui fait légaliser sa signature doit être présente personnellement. Son identité sera vérifiée par l’agent au guichet. Le document signé doit être accompagné d’une copie du passeport, de la carte d’identité (recto-verso) ou de la carte de séjour.
Certificat médical
Le certificat médical délivré par le médecin agréé de l’ambassade ne doit pas être légalisé. Il doit uniquement être signé par le consulat.
Ceci dit, vous pouvez déposer ce certificat médical parmi vos documents à légaliser. Le certificat vous sera alors rendu signé avec les autres documents légalisés.
Si vous n’avez pas de documents à légaliser, présentez-vous au consulat avec votre certificat pour la signature.
A noter que le cachet du Ministère des Affaires étrangères tunisien doit comporter :
Autres éléments importants:
Préparez soigneusement tous les documents à légaliser selon les critères mentionnés ci-dessus.
Contactez notre centre d’appel sur le numéro (+216) 31369030 afin de fixer un rendez-vous ou créez votre compte sur notre site internet.
Il est impératif que vous arriviez à l’heure à votre rendez-vous, muni de tous les documents à légaliser.
AVERTISSEMENT:
Si vous n’arrivez pas à l’heure à votre rendez-vous, vous risquez de ne pas être reçu le jour-même et vous devrez recommencer la procédure et fixer un nouveau rendez-vous.
Si vous vous ne vous présentez pas à votre rendez-vous, veuillez noter que vous devrez créer un nouveau compte sur le site internet afin de prendre un nouveau rendez-vous.
Il est inutile de venir en avance, vous ne serez reçu qu’à l’heure de votre rendez-vous.
Après l’accueil, et après avoir vérifié vos documents, vous effectuerez à la caisse le règlement des frais de service et des frais de la légalisation des documents.
En ce qui concerne le retrait des documents légalisés : le lendemain, de 08h30 à 15h30. Si le dépôt est effectué le vendredi ou le samedi, le retrait aura lieu le lundi de 08h30 à 15h30.
Vous pouvez également contacter le centre d’appel TLScontact pour connaître l’état d’avancement de votre demande.
Pour retirer vos documents, allez au centre TLScontact muni de la fiche récapitulative, de l’original et de la copie de votre carte d’identité.
If you want a third party to come and collect your documents for you, they must have: